-
1 признак того , что
w signJthatБольшой англо-русский и русско-английский словарь > признак того , что
-
2 sign that
Большой англо-русский и русско-английский словарь > sign that
-
3 commemorative sign
-
4 indication that
for the reason that … — так как, потому что
it is a truism that … — общеизвестно, что …
on the grounds that — на том основании, что
the court held that … — суд признал, что …
-
5 sign that
for the reason that … — так как, потому что
it is a truism that … — общеизвестно, что …
on the grounds that — на том основании, что
the court held that … — суд признал, что …
-
6 indeed
Также как и в случае с частицей actually, базовой функцией частицы indeed является функция указания на действительное положение дел. Indeed употребляется в этой функции достаточно часто и обычно переводится русским действительно:
• "... I had been promised a meeting with one Julius Gore-Urquhart, of whom you may have heard." Dixon had indeed heard of Gore-Urquhart... (KA: 47)
"... Мне обещали встречу с неким Джулиусом Гор-Эркхартом, о котором вы, возможно, слышали." Диксон действительно слышал о Гор-Эркхарте...
• She asked the Duchess of Abercorn whether this was indeed the case. (EL: 147)
Она спросила герцогиню Эберкорн, действительно ли это так (так ли это на самом деле).
• Angelica, he learns from Tardieu, was indeed at the conference, but didn't join the sightseeing tour. (DL: 298)
Как он узнал от Тардье, Анжелика действительно была на конференции, но не поехала со всеми на экскурсию по городу.
Нередко можно встретить случаи, когда указание на действительное положение дел носит эмфатический характер. Довольно типичны, в частности, случаи, когда говорящий с помощью частицы подчеркивает, что у него нет абсолютно никаких сомнений в правильности своей оценки или суждения:
• "... we've had a deluge, indeed, from all over the country. Cards, calls, the most glorious flowers..." (DT: 390)
"Мы получили настоящий поток соболезнований со всей страны. Открытки, звонки, великолепные цветы..."
• "This has been an odd morning indeed. Most peculiar. I'll tell you about it on the way." (DT: 559)
"Сегодня поистине необычное утро. Чрезвычайно странное. Я тебе все расскажу по пути."
Встречаются также и другие случаи эмфазы с помощью indeed. Стоит упомянуть, в частности, интенсификацию маловероятности в придаточном предложении, вводимом союзом if:
• For the first time he couldn't avoid imagining what she'd say to him, if indeed she'd say something, when he next saw her. (KA: 64)
Он впервые невольно представил, что она ему скажет, если она вообще что-то скажет, при их следующей встрече.
Интересны также случаи, когда indeed используется для подчеркивания истинности предшествующего высказывания, что в русском часто осуществляется с помощью частицы и:
• Moreover, by yielding now he would be able to bob up again, as indeed he did a week or so later... (EL: 256)
Более того, уступив сейчас, он сможет опять сделать по-своему, что и случилось примерно неделю спустя...
Другую распространенную функцию частицы indeed можно определить как введение актуального комментария. В этой своей функции частица соединяет два высказывания (или части сложного предложения), причем второе выступает как актуальный комментарий к первому и нередко усиливает его. Русские эквиваленты частицы indeed в этой функции сильно зависят от контекста и степени усиления. Как видно из нижеследующих примеров, встречаются как относительно нейтральное на самом деле, так и эксплицитно усилительные даже и более того:
• Why did she take the unusual course of approaching the Prime Minister instead of speaking first to Lady Flora... ? Lady Tavistock, indeed, later said that she herself had wished to take up the matter direct with Lady Flora but 'circumstances' prevented her. (EL: 119)
Почему она выбрала необычный путь и обратилась к премьер-министру вместо того, чтобы сначала поговорить с леди Флорой... ? На самом деле, позже леди Тэвисток говорила, что сама она хотела поднять вопрос напрямую с леди Флорой, но 'обстоятельства' помешали ей.
•... a sign... that King Leopold was out of touch with his niece's situation. Indeed, he had admitted as much when he wrote to her on May 25th: 'My dearest child - You have had some... difficulties of which I am completely in the dark.' (EL: 72)
... признак... того, что король Леопольд был не в курсе дел своей племянницы. Фактически, он сам признал это в своем письме от 25 мая: 'Мое дорогое дитя, у вас возникли какие-то... трудности, но я пребываю в полном неведении.'
• '... dear Bertie is so full of good & amiable qualities... that it makes one forget... much that one would wish different.' Nevertheless one did wish much different, indeed, almost his whole way of life. (EL: 457)
'... у дорогого Берти так много хороших и приятных качеств, что забываешь многое из того, что хотелось бы изменить.' Однако при этом изменить хотелось немало, по сути весь его образ жизни.
• The exhausted prince was unable, indeed unwilling to fill the gap. (EL: 364)
Изнуренный принц не мог, да и не хотел заполнить образовавшийся вакуум.
• The Princess's health... was back to normal; indeed she had to return... smart gaiters sent by Aunt Louise from Paris because they were too small. (EL: 68)
Здоровье принцессы... восстановилось; ей даже пришлось вернуть нарядные гетры, присланные тетей Луизой из Парижа из-за того, что они оказались малы.
• Victoria's character was in fact neither simple nor crystalline. Indeed, part of her fascination lies in her contradictions and inconsistencies... (EL: 54)
Характер Виктории на самом деле не был ни простым, ни однозначным. Более того, ее обаяние отчасти заключается в свойственных ей противоречиях и непоследовательности.
Иногда частица indeed может использоваться для выражения раздражения, указывая на то, что предшествующее высказывание, некое суждение является неточным, неправильным или оскорбительным, или же некое событие представляется неприемлемым или возмутительным.
Рассмотрим следующие примеры:
• '... I should have said that husband of yours had quite a roving eye!' 'Really, Blanche!' Joan flushed angrily. A roving eye, indeed. Rodney! ( AC2: 14)
'... Я бы сказала, что этот твой муженек был порядочным бабником.'
'Как ты можешь, Бланш!' Джоан покраснела от возмущения. Бабник! Как можно так сказать о Родни!
• No she didn't blame Rodney - not even for that kiss she had surprised. Under the mistletoe indeed! ( AC2: 39)
Нет, она не винила Родни, даже за тот поцелуй, случайным свидетелем которого она оказалась. И надо же, не где-нибудь, а под омелой!
В первом примере раздражение героини вызвала предыдущая реплика собеседницы о ее муже, во втором - то, что ее муж целовался именно под омелой, деревом, под которым по традиции целуются влюбленные. Как видно, способ перевода на русский определяется конкретной ситуацией. -
7 indication
1. n признак, симптом, знак, указание2. n фактор, свидетельствующий о необходимости или желательности3. n тех. показание, отсчётindication: — индикация; 0000; показание средства измерения
4. n мед. спец. индикацияСинонимический ряд:1. hint (noun) clue; cue; hint; inkling; intimation; notion; suggestion; telltale; wind2. motion (noun) gesticulation; gesture; motion; signal3. sign (noun) data; evidence; expression; gesture; implication; index; indicator; indicia; manifestation; mark; reminder; sign; signal; significant; signification; stamp; symptom; token; warning; witness -
8 be doing
expr infml1)They asked how she was doing — Они спросили, все ли у нее нормально
2)3)He came to ask what was doing — Он пришел спросить, что здесь происходит
That was a sure sign of something doing — Это был верный признак того, что там что-то происходило
4) -
9 the silly season
Sure sign that the silly season has begun - a report printed in a London paper saying that Prince Rainier of Monaco was going to stop gambling at Monte Carlo. — Сообщение одной лондонской газеты о том, что монакский принц Ренье перестал играть в Монте-Карло, - верный признак того, что прессе не о чем писать.
-
10 YKYARW
Интернет: признак того, что ты из деревни ( быдло) -
11 white marbling
Медицина: эффект, когда кожа покрывается белыми пятнами (обосновано спазмом сосудов. это важный признак того, что операцию можно выполнять при минимуме кровотечения) -
12 gray-out
деактивация [пункта меню]; неактивный, недоступныйсмена цвета той или иной команды меню с чёрного на серый как признак того, что в данный момент она недоступнасм. тж. menuАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > gray-out
-
13 (a) sure sign that ...
a sure (clear, certain) sign that... верный (ясный, некоторый) признак того, что...English-Russian combinatory dictionary > (a) sure sign that ...
-
14 indication that
indication that признак того, что -
15 sign that
sign that признак того, что -
16 give promise
(give (hold или show) promise (тж. hold или show great promise))подавать (большие) надежды, быть многообещающимThere was a wind blowing from the south, with a hint of dampness, giving promise of a cloudiness later on in the evening. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Howling Dog’, ch. 8) — Дул южный ветер, и в воздухе чувствовалась сырость - верный признак того, что к вечеру небо затянется тучами.
Development of protecting coating for iron has been largely a "salt and pepper" proposition, but a new element now gives real promise of understanding something about rust. (R. E. Lapp, ‘Atoms and People’, ch. XIII) — Создание защитных покрытий для железа - это история "с бородой". Однако недавнее открытие нового элемента создает реальные возможности разработки и успешного применения средств защиты от коррозии.
‘Who wants to know how to play the cello?’ he asked. ‘I do,’ said Susan. ‘I show a lot of promise.’ ‘Who told you?’ Tony asked sceptically. (I. Shaw, ‘Lucy Crown’, ch. 8) — - Кто хочет научиться играть на виолончели? - спросил Тони. - Я хочу, - ответила Сузан. - Я подаю большие надежды. - Кто тебе это сказал? - спросил Тони скептически.
The all-round excellence of their cricket gives promise of a successful season. (Suppl) — Отличная игра, которую показали крикетисты клубов, обещает интересный спортивный сезон.
-
17 sign on
-
18 privacy indication
English-Russian dictionary of Information technology > privacy indication
-
19 latching indication
English-Russian big medical dictionary > latching indication
-
20 overrange indication
English-Russian dictionary on nuclear energy > overrange indication
См. также в других словарях:
признак — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? признака, чему? признаку, (вижу) что? признак, чем? признаком, о чём? о признаке; мн. что? признаки, (нет) чего? признаков, чему? признакам, (вижу) что? признаки, чем? признаками, о чём? о признаках… … Толковый словарь Дмитриева
Признак — – 1. любое событие, используемое как сигнал или знак какого то другого события, явления. Достоверные знаки определённой патологии в медицине называют патогномоничными симптомами; 2. в психоанализе – признак есть некое явление, наблюдаемое врачом… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Признак Эйзенштейна — Критерий Эйзенштейна признак неприводимости многочлена. Несмотря на (традиционное) название, является именно признаком, то есть достаточным условием но вовсе не необходимым, как можно было бы предположить, исходя из математического оттенка слова… … Википедия
Признак (логика) — Необходимое условие и достаточное условие виды условий связи суждений. Различие этих условий используется в логике и математике для обозначения видов связи суждений. Содержание 1 Необходимое условие 2 Достаточное условие … Википедия
ПРИЗНАК — Любое событие, используемое как сигнал или знак некоторого другого события. Быстрый пульс и высокая КГР (кожно гальваническая реакция), например, являются симптомами сильного возбуждения. При тестировании результаты психологического теста… … Толковый словарь по психологии
Штрассманна признак — (P. F. Strassmann) ощущение толчков при пальпации пуповины во время постукивания по дну матки; признак того, что плацента еще не отделилась … Большой медицинский словарь
Признак состава преступления — Состав преступления представляет собой совокупность объективных и субъективных признаков, закреплённых в уголовном законе, которые в сумме определяют общественно опасное деяние, преступление[1]. Признаки состава преступления закрепляются в нормах … Википедия
ПРИЗНАК (ПЕРЕМЕННАЯ, ВЕЛИЧИНА, ХАРАКТЕИСТИКА) или ОДНОМЕРНЫЙ ПРИЗНАК — нек рое общее для всех изучаемых объектов (единиц наблюдения) качество, конкретные проявления к рого (значения П.) меняются от объекта к объекту и могут быть изменены, т.е. каждому объекту, рассматриваемому как носитель упомянутого качества,… … Российская социологическая энциклопедия
Признак делимости — Признак делимости правило, позволяющее сравнительно быстро определить, является ли число кратным заранее заданному без необходимости выполнять фактическое деление. Как правило, основано на действиях с частью цифр из записи числа в позиционной… … Википедия
Признак социальный — эмпирически наблюдаемая характеристика изучаемого социального объекта, опосредованно (через собственную структуру и т. п.) раскрывающая его определенную сторону, свойство, связь, отношение, взаимодействие. Носителями этой характеристики выступают … Социологический справочник
Признак Вейерштрасса — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Признак … Википедия